西諾網

印媒:印度稱因未能解決重點訴求,決定退出RCEP

India decides to opt out of RCEP, says key concerns not addressed

印度稱因未能解決重點訴求,決定退出區域全面經濟伙伴關系協定 

NEW DELHI: India won’t join the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) because concerns about getting swamped by imports under the agreement — putting its domestic industry and agriculture at risk — haven’t been assuaged. The RCEP, which includes China and the Association of Southeast Asian Nations (Asean), aims to cover about a third of the world economy and half its population.

“The present form of the RCEP Agreement does not fully reflect the basic spirit and the agreed guiding principles of RCEP,” Prime Minister Narendra Modi said in his address at the RCEP summit in Bangkok, according to a tweet by official broadcaster Prasar Bharati. “It also does not address satisfactorily India's outstanding issues and concerns. In such a situation, it is not possible for India to join RCEP Agreement.”

Commerce and industry minister Piyush Goyal said the decision not to join RCEP will boost ‘Make in India’ as he lauded Prime Minister Narendra Modi for his “bold and courageous decision to not join RCEP, since it was against our economic interests and national priorities”.

India runs a large trade deficit with RCEP countries and was looking for specific protection for its industry and farmers from a surge in imports, especially from China. The decision comes amid rising opposition at home with leading political parties stepping up attacks on the RCEP.

新德里:印度不會加入區域全面經濟伙伴關系(RCEP),因為根據該協議,印度對進口產品泛濫,使其國內工業和農業面臨風險的擔憂沒有得到緩解。包括中國和東南亞國家聯盟(Asean)在內的RCEP的目標是覆蓋全球約三分之一的經濟和一半的人口。

據官方媒體Prasar Bharati發布的一條推文,印度總理莫迪在曼谷的RCEP峰會上發表講話稱:“目前的RCEP協議沒有充分體現RCEP的基本精神和既定指導原則。也無法令人滿意地解決印度懸而未決的問題和關注。在這種情況下,印度不可能加入RCEP協定。”

印度工商部長皮尤什·戈亞爾表示,不加入RCEP的決定將推動“印度制造”。他贊揚莫迪總理“做出了勇敢的決定,不加入RCEP,因為這違背了我們的經濟利益和國家優先發展十項”。

印度與RCEP國家之間存在巨大的貿易逆差,印度正在為本國工業和農民尋求特別保護,使其免受進口激增(尤其是來自中國的進口)的影響。這一決定出臺之際,印度國內的反對聲浪日益高漲,各主要政黨加大了對RCEP的攻擊力度。

A joint statement by the RCEP countries said that the 15 remaining nations will begin formal work towards inking the pact in 2020 while still making efforts to resolve India’s objections. The 15 countries are the 10 Asean nations, China, Japan, South Korea, Australia and New Zealand. “India’s final decision will depend on satisfactory resolution of these issues,” said a statement issued in Bangkok late on Monday.

Professor of economics at Columbia University and former Niti Aayog vice chairman Arvind Panagariya said India hasn’t shut the door on the RCEP.

“India conveyed its decision not to join the RCEP agreement,” MEA (east) secretary Vijay Thakur Singh told a press conference in Bangkok after the RCEP summit. “In the given circumstances, we believe not joining the agreement is the right decision.”

A trade expert who did not want to be identified welcomed the decision.

“The move has given enough elbow room to India to be able to bilaterally resolve its issues with other countries,” he said. “The onus is now on other members. If they are unable to resolve our concerns, we will be out of it.”

區域全面經濟伙伴關系協定成員國發表聯合聲明稱,剩下的15個國家將為2020年簽署該協定開始努力,同時仍將努力解決印度的反對意見。這15個國家包含10個東盟國家以及中國、日本、韓國、澳大利亞和新西蘭。“印度的最終決定將取決于這些問題能否得到圓滿解決,”周一晚些時候在曼谷發表的一份聲明表示。

哥倫比亞大學經濟學教授、前Niti Aayog副主席帕納加里亞說,印度沒有對RCEP關上大門。

“印度表示了不加入RCEP協議的決定,”RCEP峰會后,印度東部部長維賈伊·塔庫爾·辛格在曼谷舉行的新聞發布會上說。“在目前的情況下,我們認為不加入協議是正確的決定。”

一位不愿透露姓名的貿易專家對這一決定表示歡迎。

他表示:“此舉為印度提供了足夠的空間,使其能夠與其它國家以雙邊方式解決問題。現在責任則在于其他成員身上。如果他們不能解決我們的問題,我們就不會加入。”

CONCERNS, OPPOSITION

Domestic industry and dairy farmers had strong reservations about the trade pact. India’s trade deficit with the RCEP nations is $105 billion, of which China alone accounts for $54 billion. The main worry is over Chinese manufactured goods and dairy products from New Zealand flooding Indian markets, hurting domestic interests. The trade agreement was also seen as being detrimental to the government’s Make in India initiative.

On the other hand, India didn’t get any credible assurance on market access and non-tariff barriers, official sources said. India was also worried about keeping 2014 as the base year for tariff reductions.

India had been consistent about raising these issues right from the start of RCEP negotiations, they said. Many of India’s earlier trade agreements had been lopsided and hurt domestic industry, they said.

“Poor negotiations under previous governments of free trade agreements (FTAs) caused harm to Indian industry and led to a distorted trade balance,” said one of them, adding that India was already reviewing its trade pacts with South Korea and Asean.

關注點和反對聲

國內產業和奶農對該貿易協定持強烈保留態度。印度與RCEP的貿易逆差為1050億美元,其中僅中國就占540億美元。最主要的擔憂是來自中國的商品成品和新西蘭的奶制品會大量涌入印度市場,損害印度國內利益。人們還認為該貿易協議不利于政府的印度制造計劃。

另一方面,官方消息人士稱,印度在市場準入和非關稅壁壘方面沒有得到任何可信的保證。印度還擔心將2014年作為關稅削減的基準年。

他們說,印度從RCEP談判伊始就一直堅持提出這些問題。他們說,印度早期的許多貿易協定都是不平等的,損害了國內產業。

其中一位官員表示:“前幾屆政府自由貿易協定(FTA)談判不力,對印度工業造成了損害,并導致了扭曲的貿易平衡。”他補充稱,印度已在審查與韓國和東盟(Asean)的貿易協定。

The sources said the previous United Progressive Alliance had also agreed to explore an India-China FTA in 2007 and join RCEP negotiations with China in 2011-12, blaming it for the lopsided deals. The impact of these decisions had resulted in India's trade deficit with RCEP nations increasing from $7 billion in 2004 to $78 billion in 2014, they said, adding that the domestic industry was still reeling under the impact of these decisions.

India made a strong case at RCEP for an outcome favourable to all countries and all sectors.

The prime minister told the leaders at the summit that India had been proactively, constructively and meaningfully engaged in the RCEP negotiations since inception and had worked for the “cherished objective of striking balance, in the spirit of give and take.”

The Confederation of Indian Industry (CII) said it will continue to support and work with the government of India in its endeavor to integrate with the global economy through mutually beneficial trade agreements.

“CII appreciates government of India’s stance on addressing all outstanding issues before joining RCEP,” CII president Vikram Kirloskar said in a release. “CII welcomes the RCEP leaders’ joint statement acknowledging India’s very legitimate concerns and we urge all countries to work with India to resolve them. We sincerely hope that these issues will be resolved soon to the mutual satisfaction of all RCEP countries.”

消息人士稱,之前的團結進步聯盟也同意在2007年探討印中自由貿易協定,并在2011-12年加入RCEP與中國的談判。他們說,這些決定的影響導致印度與RCEP國家的貿易逆差從2004年的70億美元增加到2014年的780億美元。他們還說,印度國內工業至今仍受這些決定的影響。

印度在區域全面經濟伙伴關系會議上極力主張取得對所有國家和所有部門都有利的結果。

辛格總理在峰會上對各國領導人表示,印度自RCEP談判啟動以來,一直積極、建設性和富有意義地參與談判,并本著“互諒互讓的精神,努力實現達成平衡的寶貴目標”。

印度工業聯合會(CII)表示,將繼續支持并與印度工商銀行(政府)合作,通過互利的貿易協定努力融入全球經濟。

CII主席Vikram Kirloskar在一份新聞稿中說:“CII贊賞印度政府在加入RCEP之前解決所有懸而未決問題的立場。CII歡迎RCEP領導人的聯合聲明,承認印度的擔憂是非常合理的,我們敦促所有國家與印度合作解決這些問題。我們真誠希望這些問題能盡快得到解決,讓所有RCEP國家都感到滿意。”

《印度經濟時報》網站讀者評論:

譯文來源:三泰虎   http://www.santaihu.com/48732.html        譯者:Joyceliu

外文鏈接:https://economictimes.indiatimes.com

Jayaraman Theeyarath

Legacy of UPAs FTA signed with many countries has ballooned to huge trade deficit from 7 billion in 2004 to 78 billion$ in 2014.India can ill afford such a distortion.This Government is working relentlessly to correct these distortions. For our PM Nation comes first. And he will take decisions in our best interest.

團結進步聯盟與許多國家簽署的自由貿易協定的遺留問題已經從2004年的70億美元膨脹到2014年的780億美元。印度承受不起這種劇變。本屆政府正在不懈努力糾正這種失常。因為我們的總理把國家放在第一位。他將做出符合我們最大利益的決定。

 

Suchindranath Aiyer

Primarily, Modi has protected the interests of the non productive Government that preys on Indian Commerce and Industry to such an extent that India is unable to produce goods and services to internationally competitive standards of price and quality

首先,莫迪保護了非生產性政府的利益,這些政府掠奪了印度的商業和工業,以至于印度無法生產出具有國際競爭力的價格,提供符合質量標準的商品和服務

 

Vaithianathan R M

Ultimately done. India and all other Countries cannot subsist in the RCEP with China''s trillions in reserves which the Americans and Europeans and Indians gave them through unfair trade by China all these past 30 years. Indian government and our industrialists must make use of this opportunity to work hard and build up its industries at war footing within the next 10 years or so. All other countries in RCEP now will realize in time and will be sucked dry by VACUUM CHINA with its EVER one sided policies.

終于行動了。過去30年里,美國、歐洲和印度因為中國的不公平貿易,給他們輸送了數萬億美元的外匯儲備,導致印度和所有其他國家都無法在RCEP中生存。印度政府和我們的實業家必須利用這個機會,努力進取,在未來10年左右的時間里打造戰備狀態的工業。RCEP的其他國家遲早會意識到這一點。

 

Somnath DasGupta

A very good decision and kudos to Mr.Modi for the same. First, he should ensure development of civil and administrative infrastructure in the rural hinterland focusing on roads, power (50% atleast preferably from local renewable sources i.e. solar), piped LPG/LNG, drinking water, bandwidth/optical cable connectivity and sanitation / bio waste recycling without any adverse environmental impact. Once the above is achieved, connectivity with cities can be established and logistical efficiencies realised. That will create the base for "Make in India" SME sector. Easing of labour laws but with due protection for labours retirement benefits coupled with the above will give a further boost to domestic industry. And then only will India be ready to join RCEP i.e. 20 years from now assuming RCEP exists until then.

這是一個非常好的決定,同樣也給莫迪先生帶來了榮譽。首先,他應該確保在沒有任何不良環境影響的情況下,在農村發展以道路、電力(至少50%來自當地可再生資源,即太陽能)、管道輸送的液化石油氣/液化天然氣、飲用水、帶寬/光纜連接和衛生/生物廢物回收利用為重點的民用和行政基礎設施。一旦實現上述目標,就可以建立與城市的聯系,并提高物流效率。這將為“印度制造”中小企業創造基礎。放寬勞動法,但對勞動者的退休福利給予適當保護,再加上上述措施,將進一步推動國內產業的發展。等到那個時候,印度再加入RCEP,也就是20年后,假設RCEP屆時還存在的話。

 

Vaithianathan R M

Correctly said by you. Politicians don''t need to wear special glasses to know this. But India also needs a disciplined and civic society. For all this to happen, good policies won''t suffice, but a mass movement to move the people, to change the mindsets is requires. Civic mindedness and discipline must be cultivated and it takes years to achieve this. Let us start now.

你說得對。政治家不需要佩戴特殊的眼鏡就能知道這一點。但印度也需要一個有紀律的公民社會。要實現這一切,光有好的政策是不夠的,還需要群眾運動來帶動群眾,改變思想。必須培養公民的思想和紀律,這需要多年的時間才能實現。讓我們現在開始吧。

 

轉載請注明出處!:首頁 > 網貼翻譯 > 印度 » 印媒:印度稱因未能解決重點訴求,決定退出RCEP

90k0极速足球比分